При работе с китайскими производителями, важно как правильно вести переговоров и правильно делать в сторону клиента, чтобы Вас правильно понимали, а проверить знания переводчика, не проработав с ним хотя бы пару деловых переговоров, невозможно. мы считаем, что правильный выбор переводчика - выбор человека. Когда переводчик хорошо говорит по-русски, а не знает как переводить на китайский мыслящий - может влиять на переговорные позиции и испортить репутацию Клиента.
Много русских переводчиков пишет о том, как русские переводчики хорошо работают и честно и не на откаты, а китайцы наоборот, это припоминает слова нашего бывшего пресс-секретаря министерства железных дорог Ван Юнпина на пресс-конференции о столкновении двух поездов на скоростной железной дороге в пригороде Вэньчжоу, на вопрос журналиста: В день крушения полиция объявила, что выживших внутри обломков поездов не осталось, однако спустя сутки при разборе завалов удалось спасти маленькую девочку, один из отсеков поезда власти решили закопать, почему? он объяснил причины такого решения, что отсек поезда закопали для того, чтобы помочь расследованию, а на возражения журналистов добавил: «Верите Вы в это или нет — я в это верю!»
Кого выбрать? нужно понять что самое ценное для человека, это время, время это жизнь, чтобы время не терять, нужно выбрать толкового человека в работе, а таких из переводчиков совсем мало. |